Palavrinhas
Os galegos, quando querem dizer "obrigada", dizem por vezes "graciñas" (leia-se "gracinhas"), o que tem a sua graça, evidentemente. São graças com um sentido diferente do da piada o que espanhóis e italianos dão quando respondem "gracias" ou "grazie", palavras que traduziríamos pelo nosso "obrigado/a". Nessas duas formas, a "graça" vem do latim gratia, que significava "reconhecimento" (por um favor feito). O verbo português "agradecer" tem de alguma forma esta gratia latina lá dentro e corresponde àquele que ficou "grato". Também em línguas não latinas a ideia de graça e reconhecimento está presente em palavras como "Thanks" (inglês), "Danke" (alemão), "Tak" (dinamarquês) ou "Dankjewel" (neerlandês), todas elas, segundo leio, oriundas de um vocábulo proto-germânico que significava o tal reconhecimento pelo favor prestado. Já o "merci" francês tem origem no latim merces (originalmente ligado a pagamentos de mercadorias), para o qual nós temos em português a palavra "mercê", que, sendo um pagamento ou uma recompensa, também evoluiu curiosamente com o sentido de graça e favor (concede-se uma mercê a alguém, por exemplo). O que é mais obscuro para mim é este nosso "obrigado/obrigada" que parece implicar o cumprimento de uma obrigação. Talvez tenhamos sido sempre renitentes em agradecer e alguém nos tenha obrigado a reconhecer o favor...

